Chants de Noël orthodoxes en français
Apostolia TV vous souhaite bonne fête de Noël et, en guise de cadeau, vous invite à écouter quelques chants de Noël de la tradition roumaine, traduits et adaptés en langue française.
Les Trois Mages
– traduction et adaptation: Bogdan Zaman, Constantin Zaman, Mariana Morariu et P. Iulian Nistea
– interprétation musicale: Ionel Codreanu (chantre de la Paroisse Ste Parascève et Ste Geneviève, Paris) et P. Iulian Nistea
Téléchargement fichier audio mp3: Les Trois Mages.mp3.
Les Trois Mages
I.
Les trois mages de l’Orient
Vers l’Étoile en voyageant,
Ils arrivent, selon l’histoire,
A Jérusalem le soir.
II.
Dés qu’ils y sont arrivés
L’Étoile guide s’était cachée.
Alors les mages questionnent
Et demandent à toute personne :
III.
Qui pourrait nous dire l’endroit
Où est né le Roi des Rois ?
Quand Hérode apprit cela,
Fortement il se troubla.
IV.
Sans délais il les appelle
Pour dévoiler le mystère :
Où est né le Saint Enfant,
Connaître l’avènement !
V.
Quand les mages reprirent la route
L’Étoile ressort sur la voûte
Et reste immobilisée,
Là où Jésus Christ est né.
VI.
Une grande joie tous les remplis
En découvrant Le Messie.
Et des offrandes, plein les bras
Ils ont adoré Le Roi !
RE :
Les trois mages de l’Orient
Vers l’Étoile en voyageant.
En ce jour le Christ est né
– traduction et adaptation: hiéromoine Arsène de La Malvialle
– interprétation musicale: Ionel Codreanu (chantre de la Paroisse Ste Parascève et Ste Geneviève, Paris) et P. Iulian Nistea
Téléchargement fichier audio mp3: En ce jour le Christ et né.mp3.
En ce jour le Christ est né
En ce jour le Christ est né
au visage éclairé ;
Louez-Le dans la joie, louez et chantez !
Gracieux, emmailloté,
dans un lange cotonné ;
Louez-Le dans la joie, louez et chantez !
Le vent souffle sans l’atteindre,
entouré de neige tendre ;
Louez-Le dans la joie, louez et chantez !
Maintenant et à jamais,
Il nous donnera sa paix !
Louez-Le dans la joie, louez et chantez !
– interprétation musicale: hiéromoine Arsène de La Malvialle
Quelle merveilleuse nouvelle
– traduction et adaptation: hiéromoine Arsène de La Malvialle
– interprétation musicale: Ionel Codreanu (chantre de la Paroisse Ste Parascève et Ste Geneviève, Paris) et P. Iulian Nistea
Téléchargement fichier audio mp3: Quelle merveilleuse nouvelle.mp3.
Quelle merveilleuse nouvelle
Quelle merveilleuse nouvelle,
à Bethléem en cette veille :
en ce jour est né,
le Fils incréé,
selon les Prophètes !
Car au bout de son voyage,
près de ce petit village,
dans une humble crèche,
Marie la Vierge
enfanta le Christ-Messie.
C’est lui le Fils du Père,
envoyé sur notre terre,
pour qu’Il naisse,
qu’Il grandisse,
et qu’Il nous sauve.
– interprétation musicale: hiéromoine Arsène de La Malvialle
À Bethléem (I)
– traduction et adaptation: Bogdan Zaman, Constantin Zaman, Mariana Morariu et P. Iulian Nistea
– interprétation musicale: Ionel Codreanu (chantre de la Paroisse Ste Parascève et Ste Geneviève, Paris) et P. Iulian Nistea
Téléchargement fichier audio mp3: A Bethléem 1 – dans le ciel.mp3.
À Bethléem
À Bethléem, dans le ciel,
Une lumière étincelle.
La Vierge,
Met au monde l’Enfant divin.
Elle accouche dans le froid
De son fils le Roi des rois.
La Vierge
Elle se dit d’une douce voix :
« Pas de linge pour Le couvrir,
Ni d’habit pour Le vêtir. »
Ô, Vierge,
Le Messie qu’on voit venir.
Des habits nous trouverons
Et le Christ nous vêtirons.
Ô, Vierge
Mère, tes larmes sécheront.
La lumière est son linge,
Et l’amour son habit,
Ô Vierge,
Car Il est notre Messie.
À Bethléem (II)
– traduction et adaptation: Bogdan Zaman, Constantin Zaman, Mariana Morariu et P. Iulian Nistea
– interprétation musicale: Ionel Codreanu (chantre de la Paroisse Ste Parascève et Ste Geneviève, Paris) et P. Iulian Nistea
Téléchargement fichier audio mp3: A Bethléem 2 – saint endroit.mp3.
À Bethléem
À Bethléem, saint endroit,
Le ciel s’illumina.
La Vierge
Engendra le Divin Roi.
Dans l’étable Il naquit
Notre Christ, l’Enfant béni.
La Vierge,
Doucement elle pleure ainsi.
Ni couffin pour Le border,
Ou tenue pour L’habiller,
La Vierge
N’a pour le bon Prince sacré.
Notre Mère, ne pleure plus,
D’un trousseau en toile, doux
Ô, Vierge,
Le Christ sera revêtu.
Le ciel est Son berceau,
L’amour l’habit le plus beau,
Ô, Vierge,
Pour le Christ, Époux-Dieu.
Si vous avez d’autres traductions des chants de Noël orthodoxes de la tradition roumaine, n’hésitez pas à nous les envoyer.
Beaux chants, riches, variés. Merci pour les avoir traduit et adapté en langue française. Bonne fête de la nativité de notre Seigneur Jésus Christ.
Chers Pères, frères,
un chaleureux merci pour ces traductions de chants en français, témoins de votre amour pour nous. Joyeux Noël !
Bravo
Merci beaucoup pour ce beau travail !!
Vous êtes comme des missionnaires en France.
Nous vous remercions, à tous et à chacun, pour vos appréciations et vos encouragements!
Chers Pères, frères,
Merci, merci pour ces traductions de chants en français, que le Seigneur vous bénisse.
Bonjour,
Ces chants magnifiques sont tombés dans l’oreille du chef de chœur catholique (!) que je suis.
Me permettriez vous de les harmoniser pour ma chorale et de les interpréter au cours des célébrations de Noël dans ma paroisse de Bordeaux ?